ElMounstruario.com
Inicio
¿Quiénes somos?
Foros
 
Secciones
Artículos
Aportes
HDP de la semana
Arte
Vox Populi
Descargas
Archivo
 
Contactos
Foros
Enlaces
Correo
 
Titulares en RSS
Agregá los titulares de las actualizaciones de cada semana via

¿Qué es y cómo funciona el RSS?

 
 
Google
Web
ElMounstruario
 
 
Poesía sufi

de Eduardo Rózsa Flores
Eduardo Bähr
(Especial para elmounstruario desde Hungría)

Hay una relación entre el sufismo (poético recipiente de la contemplación y la religiosidad islámica) y la música clásica tradicional que se cultivó en el mundo islámico y se enriqueció gracias al patrocinio de los príncipes persas y árabes persianizados (y más tarde de los turcos), todos ellos con sus sirvientes zoroastrianos, cristianos y judíos, y por otro, la influencia de los sufíes, que viene desde la corte del período Abasida (751-1258 dC). Los dictados de la poesía, coherentes con las dos tradiciones pre-islámicas —la poesía Jaheliya de los árabes y la de los juglares de la corte de los persas— fueron los que mantuvieron esa formulación musical.

Aunque su transvase conlleva la normal diferenciación fonética, la poesía sufi mantiene incólume el delicado tratamiento milenario con el que los árabes nos legaron su musicalidad al español. La satanización de todo lo islámico por parte de Occidente, especialmente de EEUU, no permite a gran parte del mundo apreciar que el legado oriental, por esa vía, significa una quintaescencia de la sensibilidad espiritual y de la apreciación poética y musical porque se nos presenta a todo ese exquisito mundo como si fuera rasantemente salvaje.

Los versos sufi que se publican a continuación pertenecen al poeta y realizador de cine Eduardo Rózsa Flores –de origen húngaro boliviano-, quien ha traducido al español parte de su última producción. Rózsa Flores vivió en carne propia como corresponsal la guerra de los Balcanes (1991-1992, veinte mil muertos y más de 400, 000 personas desplazadas), un territorio donde durante varios siglos habían convivido croatas, húngaros y serbios y su experiencia ha servido de base para la producción cinematográfica La Guerra Sucia, dirigida por Laszlo Hege. Hacia el 2002, Rózsa ya había hecho otro filme, Chico, dirigida por la renombrada directora húngara Ibolya Fekete (Bolse-vita, 1996; Chico, 2002); merecedora de importantes premios internacionales y de cuyo éxito tuvimos noticias en Honduras.

VERSOS SUFI

Espejo
Juntos surcamos el cielo
Inmersos en el mar
Siempre rozando
La superficie del espejo

(Együtt szeljük át az eget
Merülve a tengerben
Mindig csak súrolva
A tükör felületét)

Mirada
Mientras el jinete se centra en la presa que persigue
No existe límite para la mirada del caballo

(Míg a lovas szeme az űzött vadra tapad
A ló tekintetének semmi nem szabhat határt)

Pensar
Cuando cada pensamiento ocupa su lugar,
Pensar es una danza

(Mikor minden gondolat a helyén van,
A gondolkodás egy tánc)

Gotas
A cada instante surgen miles de olas,
Sin embargo su agua no disminuye
Ni una gota...y cada gota
Producirá una perla

(Minden pillanatban ezer és ezer új hullám születik
Ennek dacára a víz egy cseppet
sem veszít... és minden cseppből
egy-egy gyöngy lesz)

(M. Shabistari után szabadon)

Batalla
Más vale perder hoy
una batalla, que llorar eternamente
por el combate nunca iniciado

(Jobb elveszíteni egy csatát ma, mint örökkön-örökké az el sem kezdett harc miatt siránkozni)

Fuego
La salamandra no se quema. Lleva sobre sí la humedad profunda de la tierra y sobrevive a la combustión de la luz entre las cenizas. El fuego purifica hasta donde alcanza, hasta el mismo borde del agua.

(A szalamander nem éghet el. Magán hordozza a föld mély nedvességét és túléli a fény halálát a hamuban. A tűz addig tisztít, míg terjedhet, egészen a víz határáig)

 

Comenta esta poesía en los foros


inicio   -   regresar -   arriba
 
Comentario y opiniones a
2005-2006 ElMounstruario.com